C’est encore le 16me du mois et le temps pour le French Curves. Ce mois ça me fait grand plaisir d’être part dans le challenge.Aujourd’hui le thème est le velours. Un matériel ancien. Du rois. De la noblesse. Associé avec pompe, la demi monde, le théâtre. It is once more the 16th of the months and time for the French Curves. Each month it gives me great pleasure to be part of the challenge. Today our theme is velvet. Velvet is an ancient material. Of kings. Of the nobility. Associated with pomp, the demi Monde, of the theatre.
Je n’ai pas beaucoup des choses en velours dans ma garde-robe. La robe est du Marks & Spencer, achetée en 2008. Le violet est plus sombre dans la vie que dans les photos.
I don’t have many velvet things in my wardrobe. This dress is from Marks & Spencer. I bought it in 2008. The violet is darker in real life than on these pics.
Le violet est aussi une couleur des pierres précieuses.Comme le foulard de Boden. Qui est un part de son héritage clothing. Avec des couleurs traditionnelles, une composition de velours en deux couleurs, soie brute, satin et tweed.
Violet or rather amethyst is one of the jewel colours. Like the scarf from Boden’s heritage line. A composition of two tones of velvet, raw silk, satin and tweed in traditional colours.
La couronne est „vrai vintage“. Un demi chapeau américain des années 1950. J’adore les chapeaux vintage. Ce jours j’ai une petite collection. Un mix de chapeaux des années 1950 (la plus grande part) et quelques des 1960 et des Fascinateurs nouveaux. Beaucoup de mes Fascinateurs moderne j’ai fait moi-même.
The velvet crown is real vintage. A half hat from the 1950s. I so love my vintage hats. I even got quite a collection these days. A mix from hats mainly from the 1950s, few from the 1960s and new Fascinators. I made at least half of them myself.
Le sac à main est un carlin de tweed. Produit par FuzzyNation. Mais ils n’existent plus. Il y a dix ans qu’ils ont eu son moment. Je l’appelle Monty. Monty, der Mops – Monty, le carlin.
The handbag is a tweed pug. Produced by FuzzyNation. They don’t exist anymore. They had their moment about ten years ago. I call the bag Monty. Monty, der Mops – Monty the Pug. Would we still live in the U.K. he’d be Pickles the Pug.
robe / dress: Marks & Spencer, ca. 2008 chapeau / hat, broche/ brooch: vintage talons / heels: Evans, 2005 sac a main / handbag: FuzzyNation, ca. 2010 foulard / scarf: Boden Clothing, 2015 gants/ gloves: eBay
LeFrench Curvesest créé parGaëlle Prudenicoet réunit chaque 16 du mois des dizaines de blogueuses curvy francophones. La mission: composer une tenue autour d’un thème commun, dans nos style individuels. Le challenge embrace la diversité que nous avons, nos morphologies et des tailles de confections différentes. Regarde les autres contributions! The French Curves were created by Gaëlle Prudenico. Each month dozens of curvy French speaking bloggers take part in the challenge. The mission: to create an outfit around a shared theme, in our own styles. This challenge celebrates the diversity we have, our different body types and sizes. Check out the other posts!
Pour le thème j’ai pensé dans l’instant à ma robe rose avec des points noirs. Pink Lady en bomber. J’ai essayé deux bombers d’Asos. Le noir est trop longue, trop grand. Dommage parce qu’un autre vest „casual“ est une bonne idée. For that motto I instantly thought about my pink dress with the black dots. Pink lady in a bomber jacket. I tried to bombers form Asos. The black one I which I hoped would be a good addition to my wardrobe. A much needed casual jacket. However it was too long. Too big. Bugger
Le bomber rose est super-coupée pour moi. J’aime la couleur. Un rose blush. Mais ça va pas avec ma robe rose. Pas du tout. Bien. Change du plan. Gris et rose sont toujours bien ensemble. The pink bomber is actually cut for me. I love the colour. A blush pink. But it didn’t go with the dress I picked. Not at all. Change of plans – grey and pink always go together.
Le col et les manchettes sont noir et blanc. Et j’aime bien des assecoires noir et blanc. Comme cette écharpe d’Alice au pays des merveilles. The cuffs on this jacket are black and white. And I love black and white accessories. Like this Alice in Wonderland scarf.
Le tweed de la robe est un bon contraste avec le satin très lumineux. Un peu trop lumineux pour moi. Le bibi est dans la même couleur que la veste. Les gants en pied de coq sont nouveaux aussi et ils me plaisent beaucoup. The tweed fabric of the dress is an excellent contrast to the shiny satin. A bit too shiny for me. The beret picks up the colour from the jacket. The dogtooth gloves are new and I really, really like them.
Un peu „bling“ aves les talons. Bit of bling with the heels.
bomber: Boohoo via ASOS Curve
robe/ dress: Monsoon, 2012
écharpe/ scarf: Primark, 2015?
gants/ gloves: LindyBop
bibi/ beret: vintage
talons/ heels: Deichmann, 2015
sac/ bag: Accessorize, 2015
Le French Curves est créé par Gaëlle Prudenico et réunit chaque 16 du mois des dizaines de blogueuses curvy francophones. La mission: composer une tenue autour d’un thème commun, dans nos style individuels. Le challenge embrace la diversité que nous avons, nos morphologies et des tailles de confections différentes! TheFrench Curveswere created byGaëlle Prudenico. Each month dozens of curvy French speaking bloggers take part in the challenge. The mission: to create an outfit around a shared theme, in our own styles. This challenge celebrates the diversity we have, our different body types and sizes.
Autumn is here – time to celebrate the season. A bit lady of the manor. A bit geeky. Since I spent way too much time at home on sick leave for my personal taste I watched every episode of Downton Abbey and the first season of Miss Fisher’s Murder Mysteries. I guess it rubbed off a little. Der Herbst ist da – Zeit die neue Jahreszeit zu begrüssen. Etwas englisches Landhaus. etwas geeky. Seit dem ich viel länger krankgeschrieben bin als mir lieb ist, habe ich jede Episode von Downton Abbey und die erste Staffel von Miss Fisher’s Muerder Mysteries gesehen.
Green velvet and jaquard mixed with a bit of kitsch. No shapewear today. It makes a difference. Grüner Samt und Brokat mit etwas Kitsch gemischt. Heute mal ohne Shapewear. Es macht leider einen Unterschied.
Berries, toadstools and an old souvenir brooch on a folded velvet base. I made this fascinator for my Hell Bunny Hermeline skirt. Beeren, Fliegenpilze und eine alte Andenkenbrosche auf einer Unterlage aus gefaltetem Samt. Diesen Fascinator habe ich für meinen Hell Bunny Hermeline Rock gemacht.
The mini doctor bag is vintage and I think I got it even before or shortly after I was twenty. I know I already have it fo rmore than twenty years. Die kleine Arzttasche ist Vintage und ich habe seit über 20 Jahren. Entweder vor oder nach meinem zwanzigsten Geburtstag – genau weiss ich das aber nicht mehr.
No make-up – a nude day. It was hot and I quite often go bare.
The raffia bag is true vintage and from Fräulein Anders – a great vintage shop in Berlin. Unfortunately not en route to Paris – only the office!
Ok, ich gebe zu meine Outfits für den (Büro-) Alltag sind nicht unbedingt alltäglich. Ich habe da viele Freiheiten, die ich vorher nicht hatte! Die Idee kam auf, als Elli von Curvy Fashionelli neulich ihre Outfits fürs Büro zeigte. Aber die Diskussion kommt öfters auf – ich trage diese Sachen wirklich. Nicht nur fürs Shooting. Der grosse Unterschied zwischen Blog und Realität ist ich schminke mich selten. Augenbrauen nachziehen – gerne. Aber der Rest? Muss nicht. Ok, I admit my outfits for every day are not exactly what most people consider every day outfits. Though I do have a lot of liberties where I work! The idea came when Elli from CurvyFashionelli showed her regular looks recently. But I had these discussions bevor. I really wear the dresses I show you on a daily basis. Not just for shootings. The main difference between blog an realtiy is make-up. I do retouch my eybrows but full make-up? Not really. Only when I feel like it.
Büro, Shoppen und Fraktionssitzung.
Work, shopping and caucus.
Ach, und die Hütchen sind auch mehr für Freizeit. Allerdings trage ich die auch mehr und mehr so. Wobei Baskenmützen für mich nicht zu den Hütchen gehören. Die Hütchen trage ich zum Ausgehen, shoppen, manchmal auch zur Arbeit oder wenn ich in der Politik unterwegs bin. Aber weder in der Ratssitzung noch zu Besprechungen. Oh, an the fascinators or mini-hats are more for my spare time. Though I wear them more and more. I don’t count my berets into that. The hats I wear for a night out, a meal, going shopping, even to work or council. Though I neither wear them during council sessions or in meetings.
…und dann ohne Petticoat diesem Sommer. Links auf dem Weg ins Büro. Rechts: kleiner Umweg vor dem Burgeressen. …and then without a petticoat this summer on the bike. Left to work, right detour before burgers – same day. Changed the shurg.
Das letzte Tragebild als Cupcake Queen. Mittlerweile ist das Kleid verkauft. Last ride of the cupcake queen, before I sold the dress.
Auf dem Weg ur Arbeit und zurück, plus während eines Seminars.
To and from work, and during a seminar.
Mittagspause im Büro. An dem Tag wollte die Flamingo-Tasche mit. Lunchbreak at the office. Felt like the flamingo bag that day.
Zum Schluss – Eisessen mit einer Freundin. Und Testlauf für Berlin, bzw. ob der Ausschnitt gesellschaftsfähig ist. Finally – going for an ice cream sundae with a friend. Testrun for Berlin and had her check if my cleavage was still appropriate.
Sure I got legs – even above my knees. Most of us do. I barely show them though. Today is different. My very own summer special – 3 looks in shorts or playsuits (or rompers). Perfect for the beach, pool or marina. Natürlich habe ich Beine – auch oberhalb der Knie. Fast alle von uns haben welche. Meist zeige ich sie auch nicht. Heute dafür schon. Mein eigenes Sommerspecial – 3 Looks mit Shorts oder Kurz-Overalls. Perfekt für Strand, Pool und Boot.
The LindyBop swimmer playsuit is a bugger to get on – but once it’s on it is super cute and even sexy. At least with heels. I felt like I needed a yoga class to get the zipper up. Much better if someone can give you a hand. Originially a halterneck but that style doesn’t work for me. So I turned it into straps. Works well for me now. Der LindyBop Mini-Overall mit den Badenixen ist unheimlich schwer alleine anzuziehen – aber einmal drin ist er super süß und sexy. Zumindest mit Absatzschuhen. Ich hatte das Gefühl ich brauche einen Yoga-Crash-Kurs um den Reißverschluss hoch zu bekommen. Viel besser mit etwas Hilfe. Eigentlich ein Neckholder – aber das ist nichts für mich. Also habe ich die Bänder zu Trägern umfunktioniert. Klappt hervorragend!
The last look is the two piece playsuit I wore for the French Curves Poolside summer special. The top was meant to be knotted. Didn’t suit me. That’s why I wear it like this with a few pins. The shorts are short. Cute though. Fun on a seriously hot summer day. Das letzte Outfit ist eine Kombination die ich für die French Curves Poolside Sommer Ausgabe vorgestellt habe. Das Top sollte geknotet werden. Das steht mir aber nicht. Deswegen trage ich es mit ein paar Sicherheitsnadeln. Die Shorts sind schon sehr kurz. Aber süss. Genau richtig für einen heissen Sommertag.
There are places that look like right out of a fairy tale or it’s Disney version. The Alsace has quite a number of places as pretty as a picture. Itterswiller is quite a small place. But I had a hard time not bursting into song and skipping along the main road signing „little town“ from Beauty and the Beast expecting the villagers to sing along „bonjour“. Manche Orte sehen aus wie aus dem Märchen oder zumindest wie die Disney Version. Im Elsass gibt es recht viele solcher zutiefst entzückender Orte. Itterswiller ist einer davon. Ziemlich klein sogar. Trotzdem fiel es auch mir schwer nicht loszusingen und die Hauptstrasse entlang zu hüpfen und „little town“ aus Beauty and the Beast zu singen – in freudiger Erwartung das die Anwohner einstimmen.
Trouble is if I burst into song the locals wouldn’t be that friendly. Less likely to sing along. There’d be no dancing either. I am more the type to sing raunchy songs in a tavern with my voice. Walt would spiral in this grave. Anyway – I felt like a Disney princes in the making. Either in disguise or before she meets Prince Charming. Nun, wenn ich anfangen würde, wäre das Dorf nicht ganz so begeistert. Sie würden auch nicht anfangen zu tanzen. Ich bin mit meiner Stimme besser geeignet für anrüchige Lieder in einer verrauchten Kaschemme. Walt würde in seinem Grab rotieren. Anyway – ich kam mir trotzdem wie eine Disney Prinzessin vor. Entweder in Verkleidung oder bevor sie ihren Prince Charming trifft.
View across the vinyards, the Vosges on the right.
Hotel Kieffer – courtyard
Hotel Arnold
Hanging there for the tourists? dress: Colette in blue check by LindyBop (sold out), 2015
shrug: Ebay
shoes: Deichmann
scarf, bag, scarfclip: vintage
sunnies: no name
L’été et le swimming pool (ou la piscine/ plage/ lac/ fleuve) sont une combinaison extra. Quand le soleil brille dur, la chaleur danse sur l’asphalt baigner (ou même nager) est pour moi à meilleure chose pour se fraîchir. Dehors le pool je préfère de rester sur l’ombre. Summer and pools are always a good idea – even if the pool is the beach, by the lake, a river or a lido. When the sun shines mercilessly and the heat danses on the tarmac I love to go for a dip (or even swimming) to cool me down. Outside the pool I prefer to stay in the shade.
Voilà mon maillot de bain traditionnel. L’année avant j’ai trouvé une très jolie et rétro robe de bain. Super-chouette dehors l’eau. Mouillé comme un sac. Pas bien dans le courant. Et si on quitte l’eau – ce n’est pas „drip-drip“ mais une petite deluge. This is my much loved traditional bathing suit. Last year I found a very pretty and retro bathing dress. Super cute outside the water. Wet like a sack. Not good in currants either. And when I leave the water it don’t just dribble the amount of water looks more like beaching a whale.
Le playsuit est de LindyBop. Croyez- moi, j’ai eu peur quand j’ai porté ça la semaine dernièrepour aller à la piscine. Par le bus! Mais enfants n’ont pas commencé de pleurer, les teenies n’ont pas riet j’ai même entendu un „hello sexy“. La blouse est pour nouer. Ça me plaît pas à moi et avec 4 épingles de nourrice c’est un crop top ajustée. The playsuit is from LindyBop. I was a bit scared when I ventured out with it to the pool. I went by bus. But small children didn’t cry, teenies didn’t laugh and I even got a „hello sexy“. The top is meant to be knotted. Didn’t like that look on me and with 4 friendly safety pins it is now a fitted crop top.
maillot/ bathing suit: Anne Harvey via House of Fraser, ca. 2012/2013
playsuit: LindyBop
parero: Primark, ca. 2014/ 2015
lunettes/ sunglasses: Sundance by DM
Fascinator: Alternate Normality (sold out) – similar style here with melons or summerfruits
sac/ beach bag: Aldi, ca. 2014
Le French Curves est créé par Gaëlle Prudenico et réunit chaque 16 du mois des dizaines de blogueuses curvy francophones. La mission: composer une tenue autour d’un thème commun, dans nos style individuels. Le challenge embrace la diversité que nous avons, nos morphologies et des tailles de confections différentes! TheFrench Curveswere created byGaëlle Prudenico. Each month dozens of curvy French speaking bloggers take part in the challenge. The mission: to create an outfit around a shared theme, in our own styles. This challenge celebrates the diversity we have, our different body types and sizes.
It’s fashion week, baby. Berlin gets swarmed twice a year with the fringes of the fashion circus. You get them all – the models, the designers, the fashionistas. Berlin fashion week is no high flying event. More hands on. Pragmatic, like the most Germans prefer it. Es ist Fashionweek, Liebelein. Zweimal im Jahr kommt der Modezirkus nach Berlin. Und dann kommen sie – die Models, die Designer, die Fashionistas. Nicht unbedingt das ganz grosse Kino. Mehr der pragmatische Ansatz. Es ist immerhin Deutschland. Das passt besser hier hin.
There was a change for the plus size market – the Curvy is Sexy fair was canceled. The general trade show Panorama offered an alternative.I prefer it this way. Not the name HIPSTAR though. Not out of the way but a part with the main event. The size of the hall however doen’t do justice to the size of the market. Here is a very good (German) review about the HIPSTAR. Dieses Jahr gab es eine Veränderung bei den grossen Grössen – die Curvy ist Sexy wurde abgesagt. Es gab einen Plussize Bereich bei der Panorama (HIPSTAR – reden wir besser nicht über den Namen). Ich finde das besser so. Nicht einmal quer durch die Stadt, sondern mit dabei. Die Grösse der Halle steht wieder mal in keinem Vergleich zur Grösse und Kaufkraft des Marktes. Hier gibt es eine gute Zusammenfassung der HIPSTAR.
No runway-show – so the manequins had to do the job at Ulla Popken. Like it!
Diesmal gab es keine Modenschau – dafür „liefen“ die Puppen bei Ulla Popken. Schick!Overall plus size fashion and a lot of regular stuff isn’t very interesting for me. Each season a little less. Don’t get me wrong – I still buy regular clothing – as long as it has that vintage or classic touch. Like this spectacular Jumsuit by allsize label Mable (lower right corner). If you get it you’ll be one of less than 30 women who do. Alles in allem interessiere ich mich nur bedingt für Trends. Jede Saison auch ein bisschen weniger. Versteht mich nicht falsch – ich kaufe immer noch reguläre Kleidung. Zumindest solange sie in mein Retro-Konzept passt.Wie dieser spektakuläre, bordeauxrote Overall (unten rechts) vom Allgrössenlabel Mable. Wer den kauft wird eine von nur ca. 30 Frauen sein, die ihn ihr eigen nennen dürfen.
Julia Starp’s Runwayshow „Reisende“ (Travelers) – a bit retro, very contemporary. Runwayshow von Julia Starp §Reisende“ – ein bisschen retro, modern interpretiert.
And so I have very mixed feelings if that fashion week thing is for me. I take part mostly at blogger meet-ups like the Fashion Blogger Cafe or the Hash Mag Blogger Lounge. Smaller shows, like Julia Starp’s – apart from the Lena Hoschek one I didn’t apply for any others. That was more due to the things I wanted to do and see. Und so habe ich auch sehr gemischte Gefühle ob dieses Konstrukt Fashionweek etwas für mich ist. Ich mache nur am Rande mit. Bloggertreffen wie das Fashion Blogger Cafe oder die Hash Mag Blogger Lounge. Kleinere Shows, wie die von Julia Starp. Abgesehen von der von Lena Hoschek Schau habe ich mich auch woanders nicht beworben/ angemeldet.
At the press- and blogger event from Vive Maria, Nastrovje Potsdam und Pussy Deluxe and donor of today’s give-away a full goody bag! Details at the end how to get it. Beim Presse- und Bloggerevent von Vive Maria, Nastrovje Potsdam und Pussy Deluxe und Spender des heutigen Give-Aways – einer kompletten Goddiebag. Unten die Details wie ihr gewinnen könnt!
On the Fringes – Von der Seitenlinie
From the plus size brands Miss Kittenheel didn’t get any invites for workshops, breakfasts, no collection previews. Despite that designer and stylists find my looks interesting enough to sometimes even take pics with their mobiles, their PR people don’t. And yes, that is frustrating. I am among the most recognisable German plus size fashion bloggers. Aus der Plussize-Branche erhält Miss Kittenheel keine Einladungen zu Workshops, zum Presse/ Bloggerfrühstück, keine Kollektions-Vorschauen. Trotzdem machen mitunter die Stylisten und Designer Bilder von mit mit ihren Handys. Für die PR Leute bin ich aber augenscheinlich uninteressant. Und ja, das ist frustrierend. Ich gehöre bei den deutschen Plussize-Bloggerinnen zu denen mit dem höchsten Wiedererkennungswert.
So what do I do wrong? Despite the claims for more colour and diversity I don’t feel included. Please, don’t give me the crap that I haven’t been around long enough. Blogs that started after mine with fewer readers get invites. I usually post about twice a week on Sunday and late Wednesday or Thursday. I am very proud that the French Curves took me on in April and that I was able to join Beth Ditto’s trunk show in Paris. I don’t need to be invited to everything – one or two events would be fine. Was mache ich also falsch? Denn trotz der Beteuerungen nach mehr Vielfalt und Farbe bleibe ich aussen vor. Und sorry, Blogs die weniger lange als ich am Start sind, und weniger Leser haben gehören mit dazu. Ich poste meistens zweimal die Woche – Sonntags und Mittwochs abends oder Donnerstags. Ich bin hocherfreut, das die French Curves mich mitmachen lassen und das ich bei Beth Ditto’s Trunk Show in Paris mit dabei war.Ich muss nicht überall mit dabei sein – aber ein/ zwei Einladungen wären schön.
So back on the train home I don’t just have a slight hangover from last night’s party. Which was increadible and at trendy Haubentaucher. I turned heads. And that is a good feeling. Not because the fashionable and skinny were appalled. I wasn’t an accident they couldn’t look away from. I got appreciative looks. That and you guys are my reward. The reason why I spent my time blogging. Like potitics you don’t blog for free drinks. Random strangers who tell me they like the way I dress. The admiring looks. Im Zug auf dem Weg nach Hause habe ich nicht nur einen leichten Kater von der Party von gestern Abend. Die Party im Haubentaucher war toll. Leute haben sich nach mir umgedreht. Und das fühlt sich gut an. Nicht weil die dünnen und modischen entsetzt waren. Ich war kein Unfall, bei dem man nicht wegsehen konnte. Das waren anerkennende Blicke. Das und ihr seit meine Belohnung. Denn weie in der Politik macht man das nicht wegen der Häppchen. Der Grund warum ich diesen Aufwand betreibe. Völlig Fremde, die mir sagen, dass sie meinen Stil mögen.
However Fashionweek is more than fancy do’s – for me it is exploring new places – like the wonderful shop Fräulein Anders. Anyway – die Fashionweek ist mehr als schicke Events – es gibt auch immer viel in Berlin zu entdecken – wie den wunderbaren Laden von Fräulein Anders.
Meeting the Gals – Netzwerken
Fashion week is meeting other bloggers. Apart from the plussize bloggers the ones I was very happy to meet were: (left to right) Manja from Modespitze, Anja from Everyday Boudoir, Victoria from Vintagemädchen and earlier in the day Dani from Pin-Up-Fashion-Magazine.
Fahionweek ist aber auch die anderen Blogger zu treffen. Jenseits der vielen Plussizeblogger war es besonders schön (von links nach rechts) Manja von Modespitze, Anja von Everyday Boudoir, Victoria von Vintagemädchen und früher am Tag Dani vom PinUp-Fashion-Magazin zu treffen.
Give-Away open for German residents – just state „Prosit Berlin“ in the comments to take part. Deadline is July 10th 2016, 18h CET.
Versand nur nach Deutschland – einfach um teilzunehmen „Prosit Berlin“ bis zum 10.07.2016 um 18h CET als Kommentar hinterlassen.
Hallo ihr Lieben – heute gibt bei mir es etwas Grossartiges zu gewinnen. Verabschiedet Euch von aufgescheuerten Schenkeln. Vevina ist ein schönes Produkt, damit man sich nicht den Wolf läuft oder zu abgeschnittenen Pyjamahosen unter den Sommerkleidern greifen muss. Letzten Sommer habe ich diese Creme für mich entdeckt und ich bin immer noch begeistert. Nein, ich habe kein vergleichbares Produkt getestet. Warum auch, wenn es bei mir super wirkt? Ladies – we got a wonderful give-away today: Say good-by to chub-rub or to cut off pyjama pants underneath your dresses. Vevina, the supercool anti-chafing cream contacted me and I can give away five samples for my readers. I discovered this cream last summer and I love it ever since I tried it. To be fair I haven’t tried another brand – why change a winning team?
Dieses wunderbare Kleid ist von Stop Staring. Mit diesem Label kam ich mir ewige Zeiten wie das Kind vor dem Süssigkeitenladen vor. Mit der Nase am Fenster. Sabbernd. Aber der Laden hat zu. All diese schönen Dinge direkt vor meinen Augen. Aber unerreichbar. The gorgeous dress is from Stop Staring. For a very long time I just felt like the kid in the candy shop. Pressing my nose at the window. Drooling. But the shop is closed. All those shiny things before my eyes. But unreachable.
Dann fuhr ich im Januar zur Fashionweek nach Berlin. Bei der Panorama habe ich die Vertreter von Stop Staring vom Fruchthaus kennengelernt. Wie immer habe ich sehnsüchtig nach den Kleidern geschaut. Etwas defensiv. Bis Armin, der Eigentümer mich fragte welche Grösse ich denn trage – es gäbe da noch einige Kleider im Lager, die passen könnten. Prompt hat er den Kollegen angerufen die für mich heraus zu suchen und ich bin dann einmal quer durch das eisige, winterliche Berlin gefahren. Then I went to Berlin Fashion Week in Janurary. At the Panorama I met Stop-Staring’s German representative das Fruchthaus. As usually I pined over the dresses, a bit defensive. Until Armin, the owner asked fo rmy size and told me to get to the shop – they’d still have some of the bigger sizes in storage. He called the colleague straight away to get them out and off I went through an icy, snow coated Berlin.
Ich war dann fast zwei Stunden im Laden. So viele Pin-Up-Kleider in meiner Grösse habe ich noch nie vorher anprobieren können. Fünf oder sechs klingen für einige von Euch nach nicht sonderlich viel. Aber ich bin im dem Segment schon ziemlich am Ende der Fahnenstange. I spent two hours there. I never tried on that many pin-up dresses in my life before – five or six might not sound a big deal to someone of a regular size. But I am a larger plus size.
Ich war schwer versucht Tatyana’s Vickie zu kaufen – aber eigentlich wollte ich das nicht in Schwarz. Gekauft habe ich dieses rasante Kleid in Pflaume, das direkt aus einer der ersten Staffeln von Mad Men stammen könnte. Das gefaltete Dekolleté ist einfach ein Hingucker. Auch wenn es so ausgefüllt ist, wie bei mir. Die Stop-Staring-Kleider sind nicht preiswert. Sie sind aber ihr Geld wert und wurden in den USA gefertigt. Die Schnitte sind gut und raffiniert. Mein Mad-Syle kann sowohl im Alltag, als auch für schickere Anlässe getragen werden. I was most tempted to get the Tatyana’s Vickie. But I got this dashing Mad-Men styled dress in plum. The folded cleavage is ever so pretty. Even as much filled out as on me. The Stop-Staring dresses don’t come cheap. They are made in the US. The styles are good and clean. And my Mad Dress can be easily dressed up or down. Always handy in this country!
Zum Gewinn: About the Giveaway:
Ich freue mich unheimlich, dass ich fünf Muster zwischen meinen Lesern erlosen darf. Zumindest unter denen, die in Deutschland wohnen. Der Versand erfolgt direkt von Vevina. Alles was ihr tun müsst um mit zu machen ist einen Kommentar bis Sonntag, den 26.06.2016 um 1500h CET auf dieser Seite mit „byebye chub-rub!“ zu hinterlassen. I am quite happy that I can give away five samples for my readers – for those who live in Germany anyway. It’ll be shipped directly by Vevina. All you need to do is leave a comment here with „byebye chub-rub!“ – deadline ist Sunday, 26.06.2016 at 1500h CET.
This website uses cookies to improve your experience. We'll assume you're ok with this, but you can opt-out if you wish.AcceptRead More
Privacy & Cookies Policy
Privacy Overview
This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities of the website. We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored in your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. But opting out of some of these cookies may affect your browsing experience.
Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. This category only includes cookies that ensures basic functionalities and security features of the website. These cookies do not store any personal information.
Any cookies that may not be particularly necessary for the website to function and is used specifically to collect user personal data via analytics, ads, other embedded contents are termed as non-necessary cookies. It is mandatory to procure user consent prior to running these cookies on your website.